Эдгар Аллан По
Четыре зверя в одном
(Человеко-жираф) Chacun a ses vertus. {У
каждого свои добродетели {1*} (франц.).}
Кребийон. "Ксеркс" Антиоха Эпифана {2*}
обычно отождествляют с Гогом из пророчеств
Иезекииля {3*}. Эта честь, однако, более
подобает Камбизу {4*}, сыну Кира. А личность
сирийского монарха ни в коей мере не
нуждается в каких-либо добавочных прикрасах.
Его восшествие на престол, вернее, его
захват царской власти за сто семьдесят один
год до рождества Христова; его попытка
разграбить храм Дианы в Эфесе {5*}; его
беспощадные преследования евреев {6*};
учиненное им осквернение Святая Святых {7*}
и его жалкая кончина в Табе {8*} после
бурного одиннадцатилетнего царствования -
события выдающиеся и, следовательно, более
отмеченные историками его времени, нежели
беззаконные, трусливые, жестокие, глупые и
своевольные деяния, составляющие в
совокупности его частную жизнь и славу. * *
* Предположим, любезный читатель, что сейчас
- лето от сотворения мира три тысячи
восемьсот тридцатое {9*}, и вообразим на
несколько минут, что мы находимся невдалеке
от самого уродливого обиталища людского,
замечательного города Антиохии. Правда, в
Сирии и в других странах стояли еще
шестнадцать городов, так наименованных,
помимо того, который я имею в виду. Но перед
нами - тот, что был известен под именем
Антиохии Эпидафны ввиду своей близости к
маленькой деревне Дафне, где стоял храм,
посвященный этому божеству. Город был
построен (хотя мнения на этот счет
расходятся) Селевком Никанором {10*}, первым
царем страны после Александра Македонского,
в память своего отца Антиоха, и сразу же
стал столицей сирийских монархов. В пору
процветания Римской империи в нем обычно жил
префект восточных провинций; и многие
императоры из Вечного Города (в особенности
Вер {11*} и Валент {12*}) проводили здесь
большую часть своей жизни. Но я вижу, что мы
уже в городе. Давайте взойдем на этот
парапет и окинем взглядом Эпидафну и ее
окрестности. "Что это за бурная и широкая
река, которая, образуя многочисленные
водопады, прокладывает путь сквозь унылые
горы, а затем - меж унылыми домами?" Это
Оронт; другой воды не видно, если не считать
Средиземного моря, простирающегося широким
зеркалом около двенадцати миль южнее. Все
видели Средиземное море; но, уверяю вас,
лишь немногие могли взглянуть на Антиохию.
Под немногими разумею тех, что, подобно нам
с вами, при этом наделены преимуществом
современного образования. Поэтому
перестаньте смотреть на море и направьте все
внимание вниз, на громадное скопление домов.
Припомните, что сейчас - лето от сотворения
мира три тысячи восемьсот тридцатое. Будь
это позже - например, в лето от рождества
Христова тысяча восемьсот сорок пятое {13*},
- нам не довелось бы увидеть это необычайное
зрелище. В девятнадцатом веке Антиохия
находится - то есть Антиохия будет
находиться в плачевном состоянии упадка. К
тому времени город будет полностью уничтожен
тремя землетрясениями. По правде говоря, то
немногое, что от него тогда останется,
окажется в таком разоре и запустении, что
патриарху придется перенести свою резиденцию
в Дамаск... А, хорошо. Я вижу, что вы вняли
моему совету и используете время, обозревая
местность - и теша взгляд Прославленною
древностью, которой Гордится этот город
{14*}. Прошу прощения; я забыл, что Шекспир
станет знаменит лишь тысячу семьсот
пятьдесят лет спустя. Но разве я не был
прав, называя Эпидафну уродливой? "Город
хорошо укреплен; и в этом смысле столько же
обязан природе, сколько искусству". Весьма
справедливо. "Здесь поразительно много
величавых дворцов". Согласен. "А
бесчисленные храмы, пышные и великолепные,
выдерживают сравнение с лучшими образцами
античного зодчества". Все это я должен
признать. Но тут же бесчисленное множество
глинобитных хижин и омерзительных лачуг.
Нельзя не увидеть обилия грязи в любой
конуре, и, если бы не густые клубы
языческого фимиама, то я не сомневаюсь, что
мы бы учуяли невыносимое зловоние. Видели ли
вы когда-нибудь такие невозможно узкие
улицы, такие невероятно высокие дома? Как
темно на земле от их тени! Хорошо, что
висячие светильники на бесконечных
колоннадах оставляют гореть весь день
напролет, а то здесь царила бы тьма
египетская. "Да, странное это место! А это
что за необычайное здание? Видите, оно
возвышается над всеми остальными, а
находится к востоку от того строения,
очевидно, царского дворца!" Это новый храм
Солнца, которому в Сирии поклоняются под
именем Зла Габала. Позже некий недоброй
памяти римский император учредит его культ в
Риме и заимствует от него свое прозвище -
Гелиогабал {15*}. Думаю, что вы хотели бы
подглядеть, какому божеству поклоняются в
этом храме. Можете не смотреть на небо: его
Солнечного Сиятельства там нет - по крайней
мере, того, которому поклоняются сирийцы. То
божество вы найдете внутри вон того храма.
Оно имеет вид большого каменного столба с
конусом или пирамидою наверху, что
символизирует Огонь. "Смотрите! - да что это
за нелепые существа, полуголые, с
размалеванными лицами, которые вопят и
кривляются перед чернью?" Некоторые из них
скоморохи. Другие принадлежат к племени
философов. Большинство из них, однако, -
особенно те, что отделывают население
дубинками, - суть важные вельможи из дворца,
исполняющие по долгу службы какую-нибудь
достохвальную царскую прихоть. "Но что это?
Боже! город кишит дикими зверями! Какое
страшное зрелище! - какая опасная
особенность!" Согласен, это страшно; но ни в
малейшей степени не опасно. Каждый зверь,
если соизволите посмотреть, совершенно
спокойно следует за своим хозяином.
Некоторых, правда, ведут на веревке, но это,
главным образом, меньшие или самые робкие
особи. - Лев, тигр и леопард пользуются
полной свободой. Их без труда обучили новой
профессии, и теперь они служат
камердинерами. Правда, случается, что
Природа пытается восстановить свои права, но
съедение воина или удушение священного быка
для Эпидафны такое незначительное событие,
что о нем говорят разве лишь вскользь. "Но
что за необычайный шум я слышу? Право же, он
фомок даже для Антиохии! Он предвещает нечто
из ряда вон выходящее". Да, несомненно.
Видимо, царь повелел устроить какое-то новое
зрелище - бой гладиаторов на ипподроме -
или, быть может, избиение пленных из Скифии
- или сожжение своего нового дворца - или
разрушение какого-нибудь красивого храма - а
то и костер из нескольких евреев. Шум
усиливается. Взрывы хохота возносятся к
небесам. Воздух наполняется нестройными
звуками труб и ужасным криком миллиона
глоток. Давайте спустимся забавы ради и
посмотрим, что там происходит! Сюда -
осторожнее! Вот мы и на главной улице, улице
Тимарха. Море людей устремилось в эту
сторону, и нам трудно будет идти против его
прилива. Он течет по аллее Гераклида,
ведущей прямо от дворца, - так что, по всей
вероятности, среди гуляк находится и царь.
Да - я слышу клики глашатая, возвещающие его
приближение в витиеватых восточных оборотах.
Мы сможем взглянуть на его особу, когда он
проследует мимо храма Ашимы {16*}, а пока
укроемся в преддверии капища; он скоро будет
здесь. А тем временем рассмотрим это
изваяние. Что это? А! это бог Ашима,
собственной персоной. Вы видите, что он ни
ягненок, ни козел, ни сатир; также нет у
него большого сходства с аркадским Паном. И
все-таки ученые последующих веков
приписывали - прошу прощения, будут
приписывать - эти обличья Ашиме Сирийскому.
Наденьте очки и скажите, кто он. Кто он?
"Батюшки! Обезьяна!" Именно - павиан; но от
этого божественность его не меньше. Его имя
- производное от греческого Simia {Обезьяна
(греч.).} - что за болваны археологи! Но
смотрите! - смотрите! - вон сквозь толпу
продирается оборванный мальчишка. Куда он
идет? О чем он вопит? Что он говорит? А, он
говорит, что царь движется сюда во главе
торжественного шествия; что на нем полное
царское облачение; что он только что
собственноручно предал смерти тысячу
закованных в цепи пленных израильтян! За
этот подвиг оборвыш превозносит его до
небес! Чу! сюда движется толпа таких же
голодранцев. Они сочинили латинский гимн
{Флавий Вописк {17*} указывает, что чернь
пела приведенный гимн, когда во время
сарматской войны Аврелиан собственноручно
убил девятьсот пятьдесят врагов.},
восхваляющий отвагу царя, и поют его по мере
своего продвижения: Mille, mille, mille,
Мillе, mille, mille. Deccolavimus unus homo!
Mille, mille, mille, mille deccolavimus!
Mille, mille, mille, Vivat qui mille mille
occidit! Tantum vini habet nemo Quantum
sanguinis effudit! Что можно передать
следующим образом: Тысячу, тысячу, тысячу,
Тысячу, тысячу, тысячу Мы поразили десницей
одной! Тысячу, тысячу, тысячу, тысячу. Снова
припев этот пой! Вновь повторю: Слава царю!
Им тысяча смело была сражена! Честь ему
воздадим! Больше одним Крови пролито им, Чем
в Сирии целой - вина! "Слышите трубы?" Да -
царь приближается! Смотрите! Все оцепенели
от восторга и благоговейно возводят глаза к
небесам! Он идет! - он приближается! - вот
он! "Кто? - где? - царь? - я его не вижу -
не могу сказать, что вижу". Тогда вы, должно
быть, слепы. "Очень может быть. И все же я
ничего не вижу, кроме буйной толпы идиотов и
сумасшедших, которые падают ниц перед
гигантским жирафом и пытаются лобызнуть ему
копыта. Смотрите! Зверь поделом сшиб кого-то
из черни - и еще - и еще - и еще. Право,
нельзя не похвалить эту скотину за то, какое
прекрасное применение нашла она своим
копытам". Хороша чернь! - Да это же
благородные и вольные граждане Эпидафны!
Скотина, говорите? - Берегитесь, чтобы вас
не услышали. Разве вы не видите, что у этой
скотины человеческое лицо? Сударь вы мой, да
этот жираф не кто иной, как Антиох Эпифан -
Антиох Высокородный, царь сирийский,
могущественнейший изо всех самодержцев
Востока! Правда, его иногда называют
Антиохом Эпиманом - Антиохом сумасшедшим -
но это потому, что не все способны оценить
его заслуги. Также очевидно, что сейчас он
скрыт звериной шкурой и усердно старается
изображать жирафа; но это делается для
вящего укрепления его царского достоинства.
Вдобавок, царь - гигантского роста, поэтому
такое одеяние ему идет и не слишком велико.
Мы можем, однако, предположить, что он его
надел только по какому-то особо
торжественному случаю. Вы согласитесь, что
избиение тысячи евреев таковым случаем
является. Как величаво и надменно
перемещается он на четвереньках! Его хвост,
как видите, торжественно несут две его
главные наложницы, Эллина и Аргелаида; и вся
его наружность была бы бесконечно
внушительна, если бы не глаза навыкате да не
странный цвет лица, ставший безобразным под
действием обильных возлияний. Проследуем за
ним к ипподрому, куда он направляется, и
послушаем триумфальную песнь, которую он
запевает: Нет царя, кроме Эпифана! Слава
ему, слава! Нет царя, кроме Эпифана! Браво!
- Браво! Нет царя, кроме Эпифана На земле и
в небесах, Так погасим солнце, Повергнем
храмы в прах! Отлично, сильно спето! Жители
величают его: "Первейший из Поэтов", а также
"Слава Востока", "Отрада Вселенной" и
"Замечательнейший из Камелеопардов". Его
просят повторить песнь, и - слышите? - он
снова поет ее. Когда он прибудет на
ипподром, его наградят венком поэтов,
предвосхищая его победу на будущих
Олимпийских играх. "Юпитер милостивый! Что
происходит в толпе за нами?" За нами,
говорите? - а! - о! - вижу. Друг мой,
хорошо, что вы сказали вовремя. Идемте-ка в
безопасное место, да поскорее. Вот! -
спрячемся под аркой этого акведука, и я не
замедлю уведомить вас о причине возникшего
волнения. Случилось так, как я и ожидал.
Необычное появление жирафа с человеческой
головой, как видно, нарушило правила
приличия, общие для всех ручных зверей
города. Из-за этого вспыхнул мятеж; и, как
обычно бывает в подобных случаях, все
попытки унять толпу окажутся бесплодными.
Уже съели нескольких сирийцев; но мнение
большинства четвероногих патриотов,
по-видимому, склоняется к съедению
камелеопарда. Вследствие этого "Первейший из
Поэтов" бежит что есть силы на задних ногах.
Вельможи бросили его на произвол судьбы, а
наложницы последовали столь превосходному
примеру. "Отрада Вселенной", в печальном ты
положении! "Слава Востока", берегись, как бы
тебя не разжевали! Поэтому не взирай так
печально на свой хвост; он, несомненно,
изваляется в грязи, и этому не поможешь. Так
не оглядывайся на его неизбежное унижение;
лучше мужайся, придай резвость стопам твоим
и улепетывай к ипподрому! Помни, что ты -
Антиох Зпифан, Антиох Высокородный! - а
также "Первейший из Поэтов", "Слава
Востока", "Отрада Вселенной" и
"Замечательнейший из Камелеопардов"! О небо!
Сколь изумительную быстроту ты
обнаруживаешь! Какую способность к бегу ты
выказываешь! Беги, Первейший! - Браво,
Эпифан! - Молодец, Камелеопард! - Славный
Антиох! - Он бежит! - он скачет! - он летит!
Как стрела из катапульты, он приближается к
ипподрому! Он бежит! - он визжит! - он там!
И прекрасно; а то если бы, "Слава Востока",
ты опоздал на полсекунды, все медвежата
Эпидафны откусили бы от тебя по кусочку. Но
пора - идемте! - нежные уши рожденных в наше
время не вынесут оглушительного гомона,
который вот-вот начнется в честь спасения
царя! Слушайте! Он уже начался. Смотрите! -
весь город на голове ходит. "Право же, это
самый многолюдный город Востока! Что за
обилие народа! Что за смешение всех сословий
и возрастов! Что за множество
вероисповеданий и народностей! Что за
разнообразие одежд! Что за вавилонское
столпотворение языков! Что за рев зверей!
Что за бренчание струн! Что за скопление
философов!" Ну, идемте, идемте. "Подождите
минутку! На ипподроме какая-то суматоха;
скажите, почему?" Это? - а, ничего!
Благородные и вольные граждане Эпидафны,
будучи, как они заявляют, вполне убеждены в
правоверности, отваге, мудрости и
божественности своего повелителя и,
вдобавок, сумев воочию удостовериться в его
сверхчеловеческом проворстве, считают не
больше чем своим долгом возложить на его
главу (дополнительно к венку поэтов) венок
победителей в состязаниях по бегу - венок,
который, несомненно, он должен завоевать на
следующей Олимпиаде и который поэтому ему
вручают заранее. ЧЕТЫРЕ ЗВЕРЯ В ОДНОМ (FOUR
BEASTS IN ONE. THE HOMO-CAMELEOPARD) 1* У
каждого свои добродетели - из трагедии
"Ксеркс" (1714), действие IV, сцена 2,
французского драматурга Проспера Кребийона
(1674-1762). 2* Антиох Эпифан (Антиох IV)
(II в. до н. э.) - один из селевкидских
царей, царствовавших в Сирии в 175-163 гг.
до н. э. Прозван "Безумным" (Эпиманес), как
и озаглавил По первоначально свой рассказ.
3* Иезекииль (VI в. до н. э.) - библейский
пророк, ставивший в своих проповедях
морально-этические вопросы. Согласно его
пророчеству, Гог и Магог в отдаленном
будущем придут с севера в Израиль войной, но
погибнут в огне (Книга Иезекииля, 39. 1 -
16). 4* Камбиз (VI в. до н. э.) -
древнеперсидский царь (529-523 до н. э.) из
династии Ахеменидов, сын Кира,
царствовавшего в 558-529 гг. до н. э. 5*
Храм Дианы в Эфесе - выдающееся произведение
античного искусства; построен в VI в. до н.
э. В 356 г. до н. э. сожжен Геростратом,
желавшим прославиться этим деянием. Новый
храм Дианы, или Артемиды, считавшейся
покровительницей города Эфеса на побережье
Малой Азии, был отстроен вскоре после пожара
и просуществовал до 262 г., когда его сожгли
готы. 6* ...преследования евреев... - При
Антиохе IV произошло восстание евреев под
предводительством Маккавеев (165 г. до н.
э.). 7* ...осквернение Святая Святых... - В
170 г. до н. э. Антиох IV разграбил
Иерусалимский храм. 8* ...жалкая кончина в
Табе... - Антиох IV умер в Табе (Персия) во
время военного похода на восток. Перед
смертью у него обнаружилось умственное
расстройство. 9* ...от сотворения мира три
тысячи восемьсот тридцатое - то есть 174 г.
до н. э. 10* Селевк Никанор, (правильно:
Никатор) (310-281 до н. э.) - военачальник
Александра Македонского, основатель династии
Селевкидов. 11* Вер, Луций (131-169) -
римский император (161-169). Прославился
своей расточительностью и разгулом. 12*
Валент Флавий (329-378) - римский император
(364-378), бывший соправителем своего брата,
императора Валентиниана I, в восточной части
империи. 13* ...тысяча восемьсот сорок
пятое... - В первом издании рассказа
значилось: "в тысяча восемьсот тридцать
девятом году". 14* ...Гордится этот город -
В. Шекспир. "Двенадцатая ночь", III, 3. Пер.
М. Лозинского. 15* Гелиогабал (Элагабал)
(204-222) - римский император в 218-222 гг.,
провозгласивший сирийского бога солнца
Элагабала главным богом римлян, приняв имя
этого бога. 16* Ашима - см. примечание 21 к
рассказу "На стенах иерусалимских". 17*
Вописк, Флавий (III-IV вв.) - один из "шести
писателей истории императоров". Биография
римского императора Аврелиана (270-275)
написана им около 304 г. Аврелиан разбил
одно из сарматских племен на Дунае, о чем
повествует Вописк в его биографии. *
Примечания составлены А. Н. Николюкиным.
Воспроизводятся (с опущением
библиографических данных) по изданию: Эдгар
А. По. Полное собрание рассказов. М.: Наука,
1970. Серия "Литературные памятники". -
Прим. ред.