Эдгар Аллан По
Маска красной смерти
Уже давно опустошала страну Красная смерть.
Ни одна эпидемия еще не была столь ужасной и
губительной. Кровь была ее гербом и печатью
- жуткий багрянец крови! Неожиданное
головокружение, мучительная судорога, потом
из всех пор начинала сочиться кровь - и
приходила смерть. Едва на теле жертвы, и
особенно на лице, выступали багровые пятна -
никто из ближних уже не решался оказать
поддержку или помощь зачумленному. Болезнь,
от первых ее симптомов до последних,
протекала меньше чем за полчаса. Но принц
Просперо был по-прежнему весел - страх не
закрался в его сердце, разум не утратил
остроту. Когда владенья его почти
обезлюдели, он призвал к себе тысячу самых
ветреных и самых выносливых своих
приближенных и вместе с ними удалился в один
из своих укрепленных монастырей, где никто
не мог потревожить его. Здание это -
причудливое и величественное, выстроенное
согласно царственному вкусу самого принца, -
было опоясано крепкой и высокой стеной 'с
железными воротами. Вступив за ограду,
придворные вынесли к воротам горны и тяжелые
молоты и намертво заклепали засовы. Они
решили закрыть все входы и выходы, дабы
как-нибудь не прокралось к ним безумие и ие
поддались они отчаянию. Обитель была
снабжена всем необходимым, и придворные
могли не бояться заразы. А те, кто остался
за стенами, пусть сами о себе позаботятся!
Глупо было сейчас грустить или предаваться
раздумью. Принц постарался, чтобы не было
недостатка в развлечениях. Здесь были
фигляры и импровизаторы, танцовщицы и
музыканты, красавицы и вино. Все это было
здесь, и еще здесь была безопасность. А
снаружи царила Красная смерть. Когда пятый
или шестой месяц их жизни в аббатстве был на
исходе, а моровая язва свирепствовала со
всей яростью, принц Просперо созвал тысячу
своих друзей на бал-маскарад, великолепней
которого еще не видывали. Это была настоящая
вакханалия, этот маскарад. Но сначала я
опишу вам комнаты, в которых он происходил.
Их было семь - семь роскошных покоев. В
большинстве замков такие покои идут длинной
прямой анфиладой; створчатые двери
распахиваются настежь, и ничто не мешает
охватить взором всю перспективу. Но замок
Просперо, как и следовало ожидать от его
владельца, приверженного ко всему bizarre
[Странному (франц.).] был построен совсем
по-иному. Комнаты располагались столь
причудливым образом, что сразу была видна
только одна из них. Через каждые двадцать -
тридцать ярдов вас ожидал поворот, и за
каждым поворотом вы обнаруживаются что-то
повое. В каждой комнате, справа и слева,
посреди стены находилось высокое узкое окно
в готическом стиле, выходившее на крытую
галерею, которая повторяла зигзаги анфилады.
Окна эти были из цветного стекла, и цвет их
гармонировал со всем убранством комнаты.
Так, комната в восточном конце галереи была
обтянута голубым, и окна в ней были
ярко-синие. Вторая комната была убрана
красным, и стекла здесь были пурпурные. В
третьей комнате, зеленой, такими же были и
оконные стекла. В четвертой комнате
драпировка и освещение были оранжевые, в
пятой - белые, в шестой - фиолетовые.
Седьмая комната была затянута черным
бархатом: черные драпировки спускались здесь
с самого потолка и тяжелыми складками
ниспадали на ковер из такого же черного
бархата. И только в этой комнате окна
отличались от обивки: они были ярко-багряные
- цвета крови. Ни в одной из семи комнат
среди многочисленных золотых украшений,
разбросанных повсюду и даже спускавшихся с
потолка, не видно было ни люстр, ни
канделябров, - не свечи и не лампы освещали
комнаты: на галерее, окружавшей анфиладу,
против каждого окна стоял массивный
треножник с пылающей жаровней, и огни,
проникая сквозь стекла, заливали покои
цветными лучами, отчего все вокруг
приобретало какой-то призрачный,
фантастический вид. Но в западной, черной,
комнате свет, струившийся сквозь
кроваво-красные стекла и падавший на темные
занавеси, казался особенно таинственным и
столь дико искажал лица присутствующих, что
лишь немногие из гостей решались переступить
ее порог. А еще в этой комнате, у западной
ее стены, стояли гигантские часы черного
дерева. Их тяжелый маятник с монотонным
приглушенным звоном качался из стороны в
сторону, и, когда минутная стрелка завершала
свой оборот и часам наступал срок бить, из
их медных легких вырывался звук отчетливый и
громкий, проникновенный и удивительно
музыкальный, но до того необычный по силе и
тембру, что оркестранты принуждены были
каждый час останавливаться, чтобы
прислушаться к нему. Тогда вальсирующие пары
невольно переставали кружиться, ватага
весельчаков на миг замирала в смущении и,
пока часы отбивали удары, бледнели лица даже
самых беспутных, а те, кто был постарше и
порассудительней, невольно проводили рукой
но лбу, отгоняя какую-то смутную думу. Но
вот бой часов умолкал, и тотчас же веселый
смех наполнял покои; музыканты с улыбкой
переглядывались, словно посмеиваясь над
своим нелепым испугом, и каждый тихонько
клялся другому, что в следующий раз он не
поддастся смущению при этих звуках. А когда
пробегали шестьдесят минут - три тысячи
шестьсот секунд быстротечного времени - и
часы снова начинали бить, наступало прежнее
замешательство и собравшимися овладевали
смятение и тревога. И все же это было
великолепное и веселое празднество. Принц
отличался своеобразным вкусом: он с особой
остротой воспринимал внешние эффекты и не
заботился о моде. Каждый его замысел был
смел и необычен и воплощался с варварской
роскошью. Многие сочли бы принца безумным,
но приспешники его были иного мнения.
Впрочем, поверить им могли только те, кто
слышал и видел его, кто был к нему близок.
Принц самолично руководил почти всем, что
касалось убранства семи покоев к этому
грандиозному fete [Празднеству (франц.).] В
подборе масок тоже чувствовалась его рука. И
уж конечно - это были гротески! Во всем -
пышность и мишура, иллюзорность и
пикантность, наподобие того, что мы позднее
видели в "Эрнани". Повсюду кружились
какие-то фантастические существа, и у
каждого в фигуре или одежде было что-нибудь
нелепое. Все это казалось порождением
какого-то безумного, горячечного бреда.
Многое здесь было красиво, многое -
безнравственно, многое - bizarre, иное
наводило ужас, а часто встречалось и такое)
что вызывало невольное отвращение. По всем
семи комнатам во множестве разгуливали
видения наших снов. Они - эти видения, -
корчась и извиваясь, мелькали тут и там, в
каждой новой комнате меняя свой цвет, и
чудилось, будто дикие звуки оркестра - всего
лишь эхо их шагов. А по временам из залы,
обтянутой черным бархатом, доносился бой
часов. И тогда на миг все замирало и
цепенело - все, кроме голоса часов, - а
фантастические существа словно прирастали к
месту. Но вот бой часов смолкал - он
слышался всего лишь мгновение, - и тотчас же
веселый, чуть приглушенный смех снова
наполнял анфиладу, и снова гремела музыка,
снова оживали видения, и еще смешнее
прежнего кривлялись повсюду маски, принимая
оттенки многоцветных стекол, сквозь которые
жаровни струили свои лучи. Только в комнату,
находившуюся в западном конце галереи, не
решался теперь вступить ни один из ряженых:
близилась полночь, и багряные лучи света уже
сплошным потоком лились сквозь
кроваво-красные стекла, отчего чернота
траурных занавесей казалась особенно жуткой.
Тому, чья нога ступала на траурный ковер, в
звоне часов слышались погребальные колокола,
и сердце его при этом звуке сжималось еще
сильнее, чем у тех, кто предавался веселью в
дальнем конце анфилады. Остальные комнаты
были переполнены гостями - здесь лихорадочно
пульсировала жизнь. Празднество было в самом
разгаре, когда часы начали отбивать полночь.
Стихла, как прежде, музыка, перестали
кружиться в вальсе танцоры, и всех охватила
какая-то непонятная тревога. На сей раз
часам предстояло пробить двенадцать ударов,
и, может быть, поэтому чем дольше они били,
тем сильнее закрадывалась тревога в души
самых рассудительных. И, может быть, поэтому
не успел еще стихнуть в отдалении последний
отзвук последнего удара, как многие из
присутствующих вдруг увидели маску, которую
до той поры никто не замечал. Слух о
появлении новой маски разом облетел гостей;
его передавали шепотом, пока не загудела, не
зажужжала вся толпа, выражая сначала
недовольство и удивление, а под конец -
страх, ужас и негодование. Появление
обычного ряженого не вызвало бы, разумеется,
никакой сенсации в столь фантастическом
сборище. И хотя в этом ночном празднестве
царила поистине необузданная фантазия, новая
маска перешла все границы дозволенного -
даже те, которые признавал принц. В самом
безрассудном сердце есть струны, коих нельзя
коснуться, не заставив их трепетать. У людей
самых отчаянных, готовых шутить с жизнью и
смертью, есть нечто такое, над чем они не
позволяют себе смеяться. Казалось, в эту
минуту каждый из присутствующих
почувствовал, как несмешон и неуместен наряд
пришельца и его манеры. Гость был высок
ростом, изможден и с головы до ног закутан в
саван. Маска, скрывавшая его лицо, столь
точно воспроизводила застывшие черты трупа,
что даже самый пристальный и придирчивый
взгляд с трудом обнаружил бы обман. Впрочем,
и это не смутило бы безумную ватагу, а может
быть, даже вызвало бы одобрение. Но шутник
дерзнул придать себе сходство с Красной
смертью. Одежда его была забрызгана кровью,
а на челе и на всем лице проступал багряный
ужас. Но вот принц Просперо узрел этот
призрак, который, словно для того, чтобы
лучше выдержать роль, торжественной поступью
расхаживал среди танцующих, и все заметили,
что по телу принца пробежала какая-то
странная дрожь - не то ужаса, не то
отвращения, а в следующий миг лицо его
побагровело от ярости. - Кто посмел?! -
обратился он хриплым голосом к окружавшим
его придворным. - Кто позволил себе эту
дьявольскую шутку? Схватить его и сорвать с
него маску, чтобы мы знали, кого нам поутру
повесить на крепостной стене! Слова эти
принц Просперо произнес в восточной,
голубой, комнате. Громко и отчетливо
прозвучали они во всех семи покоях, ибо
принц был человек сильный и решительный, и
тотчас по мановению его руки смолкла музыка.
Это происходило в голубой комнате, где
находился принц, окруженный толпой
побледневших придворных. Услышав его приказ,
толпа метнулась было к стоявшему поблизости
пришельцу, но тот вдруг спокойным и
уверенным шагом направился к принцу. Никто
не решился поднять на пего руку - такой
непостижимый ужас внушало всем высокомерие
этого безумца. Беспрепятственно прошел он
мимо принца, - гости в едином порыве
прижались к стенам, чтобы дать ему дорогу, -
и все той же размеренной и торжественной
поступью, которая отличала его от других
гостей, двинулся из голубой комнаты в
красную, из красной - в зеленую, из зеленой
- в оранжевую, оттуда - в белую и наконец -
в черную, а его все не решались остановить.
Тут принц Просперо, вне себя от ярости и
стыда за минутное свое малодушие, бросился в
глубь анфилады; но никто из придворных,
одержимых смертельным страхом, не последовал
за ним. Принц бежал с обнаженным кинжалом в
руке, и, когда на пороге черной комнаты
почти уже настиг отступающего врага, тот
вдруг обернулся и вперил в него взор.
Раздался пронзительный крик, и кинжал,
блеснув, упал на траурный ковер, на котором
спустя мгновение распростерлось мертвое тело
принца. Тогда, призвав па помощь все
мужество отчаяния, толпа пирующих кинулась в
черную комнату. Но едва они схватили
зловещую фигуру, застывшую во весь рост в
тени часов, как почувствовали, к
невыразимому своему ужасу, что под саваном и
жуткой маской, которые они в исступлении
пытались сорвать, ничего нет. Теперь уже
никто не сомневался, что это Красная смерть.
Она прокралась, как тать в ночи. Один за
другим падали бражники в забрызганных кровью
пиршественных залах и умирали в тех самых
позах, в каких настигла их смерть. И с
последним из них угасла жизнь эбеновых
часов, потухло пламя в жаровнях, и над всем
безраздельно воцарились Мрак, Гибель и
Красная смерть.