Проспер Мериме
Проспер Мериме. Жемчужина Толедо
(Подражание испанскому) Кто скажет мне,
когда лучше солнце: на восходе иль на
закате? Кто скажет мне, какое дерево лучше:
оливковое или миндальное? Кто скажет мне;
всех храбрей валенсиец или андалусец? Кто
скажет мне: кто прекрасней всех женщин на
свете? Я скажу вам, кто прекрасней всех
женщин на свете: Аврора де Варгас, жемчужина
Толедо! Чернолицый Тусани велел подать себе
копье; щит велел он себе подать; копье он
берет в правую руку щит вешает себе на шею.
Спускается он в свою конюшню, одну за другою
осматривает сорок кобылиц, говорит: -- Верха
-- самая крепкая; на широкой ее спине умчу я
жемчужину Толедо, иначе, аллахом клянусь, не
видать меня больше Кордове. Выезжает он,
скачет, достигает Толедо и близ Сакатина
старика встречает. -- Старик седобородый!
Отнеси письмо это дону Гутьерре, дону
Гутьерре де Сальданья. Если он мужчина, он
выйдет на поединок со мною к фонтану
Альмами. Одному из нас должна принадлежать
жемчужина Толедо. И взял старик письмо, взял
его и отнес графу де Сальданья, когда тот в
шахматы играл с жемчужиной Толедо. Прочел
граф письмо, прочел он вызов и так ударил
рукой по столу, что все шахматы попадали на
пол. Поднимается он и велит подать себе
копье, доброго коня привести. И жемчужина
поднялась, вся дрожа: поняла она, что он
идет на поединок. -- Серьор Гутьерре, дон
Гутьерре де Сальдания! Останьтесь, прошу
вас, и поиграйте еще со мной. -- Не буду я
больше играть в шахматы, игру на копьях
сейчас затею я у фонтана Альмами. Слезы
Авроры не могли его удержать; ничто не
удержит кавальера, когда он идет на
поединокю Взяла свой плащ жемчужина Толедо,
села на мула и поехала к фаонтану Альмами.
Вокруг фонтана красен дерн, красна и вода в
фонтане, но не от христианской крови стал
красен дерн, стала красной вода в фонтане.
Чернолицый Тусани навзничь лежит, копье дона
Гутьерре сломилось в груди у него, капля за
каплей теряет он кровь. Берха-кобыла глядит
на него и плачет: не излечит она раны своего
господина. Сходит жемчужина с мула. --
Кавальеро! Не падайте духом: вы еще будете
жить, вы еще женитесь на красавице
мавританке; моя рука умеет залечивать раны,
что наносит мой рыцарь. -- О белейшая из
жемчужин! О прекраснейшая из жемчужин! Вынь
из моей груди обломок копья -- он ее
раздирает; от холодной стали я леденею и
цепенею. Доверчиво приблизилась Аврора, но
он, собравшись с силами, полоснул лезвием
сабли прекрасное ее лицо.